Variación de un tema de Abelardo Linares.
El que un día fue tiniebla.
He sido una esperanza con rotas alas.
He sido un lamento mudo.
He sido un carro de combate nazi,
Polonia, uno de septiembre del treinta y nueve.
He sido un juramento contra el cielo.
He sido una máscara con nombre inglés.
He sido una oración en una ermita pirenaica.
He sido un rencor interminable.
He sido un grito liberador.
He sido un apelativo cariñoso.
He sido una sombra errante.
He sido un duda, llorada en la tiniebla.
He sido una duda.
The one who was darkness one day.
I´ve been a broken winged hope.
I´ve been a quiet regret.
I´ve been a nazi tank,
Poland, first of september of the thirty-ninth.
I´ve been an oath against Heaven.
I´ve been a mask with an english name.
I´ve been a prayer in a pirenaican chapel.
I´ve been an endless spite.
I´ve been a liberator scream.
I´ve been an affectionate nickname.
I´ve been a wandering shadow.
I´ve been a doubt, weeped in the darkness.
I´ve been a doubt.
No hay comentarios:
Publicar un comentario